3.3 Маскат

(20.04.1617 – 21.04.1617)


Маскат

20 апреля. Послу захотелось сойти на землю и послушать мессу, что он и сделал в семь часов утра. Месса прошла в двухстах шагах (1) от того места, где бросило якорь наше судно, на небольшом ровном участке побережья, менее сорока шагов (2) в длину, между двумя очень высокими скалами – другого места, где можно было бы сойти на берег, просто не нашлось. Вглубь суши оттуда с обеих сторон тянулись отвесные скалы, образуя небольшое постепенно расширяющееся пространство земли шириной не более двухсот и длиной – пятьсот или шестьсот шагов (3). В конце этого участка скалы – еще более высокие и крутые – снова соединялись. Однако между ними тоже был узкий проход, похожий на участок побережья, но между более крутыми скалами. Однако из этого прохода вверх вели многочисленные тропинки, по которым можно было сначала подняться, а затем спуститься – уже на равнинные земли Аравии.
Сойдя со шлюпки на берег, Посол увидел там коменданта крепости, назвавшегося Хуаном де Куадросом, которого сопровождали пара жителей города и нескольких солдат. Однако основную массу собравшихся составляли арабы (4 ) и мавры (5). Все они пришли посмотреть на вновь прибывших – так они всегда делали, когда к ним заходило какое-либо судно. Пришли также и португальцы, среди которых были приор (6) ордена Святого Августина (7) с монахами. Посол после посещения приходской церкви и молитвы отправился, сопровождаемый толпой мавров, в монастырь Святого Августина. Там он прослушал мессу, а затем попрощался с комендантом и с остальными, собираясь, немного отдохнув, к обеду вернуться на паташ. Однако монахи так настойчиво уговаривали его остаться, что он вынужден был согласиться – и не только чтобы пообедать, но и осмотреть перед отплытием крепость. Он оставил с собой двух или трех слуг, а остальных отправил обедать на судно.
Море с прошедшей ночи было все еще неспокойным. Пилот прислал Послу сообщение о том, что придется задержаться еще на один день, так как, учитывая, что сейчас новолуние, он хотел бы посмотреть, насколько прибыла Луна. А также воспользоваться тем, что волнение на море начинает стихать, и для безопасности судна завести его после полудня (если море будет достаточно спокойным) в основной порт. Это сообщение передал Послу комендант, вернувшийся в монастырь с несколькими португальскими моряками, которые в это время находились в порту.
В час дня северо-северо-восточный ветер усилился, да так, что не могло быть и речи ни о возвращении моряков и слуг Посла на судно, ни о том, чтобы получить какое-либо известие оттуда. Все что смогли сделать моряки на паташе, так это бросить еще один якорь, потому что, хотя они и считали свою стоянку надежной, но все же опасались, что с единственным якорем шторм может оттащить их близко к опасным скалам, находящимся в менее, чем шестидесяти шагах (8). Буря длилась более двух часов, но и после нее волнение было столь сильным, что ни одна лодка не осмелилась в тот день идти к паташу. Видя, что непогода заставляет его остаться в тот день на суше, Посол решил подняться и осмотреть крепость, которая из-за своего необычного и трудно доступного местоположения (к тому же искусственно усугубленного и сделавшего ее совсем неприступной) достойна – как и ее немногочисленные обитатели – отдельного описания.
Как уже говорилось, город Маскат был заложен на небольшом открытом и ровном участке, окруженном высокими скалами. В нем насчитывается три сотни домов – таких маленьких и невзрачных, что даже лучшие из них не больше, чем "касас делантерас" (9) – как называют в Испании крестьяне сени в бедных домах. Однако даже они там имеют толстые стены из камней и глины. Дома же этих бедных арабов сделаны из плотных снопов длинного и тонкого тростника и покрыты пальмовыми листьями. На крышах имеются специальные стоки, по которым дождевая вода стекает вниз и не проникает в дом. Основания домов укреплены небольшими камнями и глиной, что также служит защитой от ливней, которые здесь бывают очень сильными и обильными. Эти дома стоят так близко друг от друга, что между ними невозможно пройти. Из-за такой скученности город кажется еще меньше, чем на самом деле. Исключением является часть города, выходящая к морю и ведущая к приходской церкви, монастырю и крепости. Там же на просторных улицах находятся дома португальцев – сделанные из извести и камня, с террасами, – а также лавки индийцев и банианов (10). Это лучшая часть города.
Монастырь Святого Августина был построен здесь несколько лет тому назад вместе с подобающей ему церковью и домом, достаточно просторным для проживания в нем дюжины монахов. При нем есть очень красивый сад с виноградником и фруктовыми деревьями, но основная его часть занята многочисленными пальмами. Почва здесь настолько плодородна, что, несмотря на то, что высота этих пальм не превышала одной пики (11), и высадили их не более шести или семи лет тому назад, они все были усеяны гроздями фиников, не уступающих в качестве тем, что растут на больших пальмах. Во время визита Посла финики были еще незрелыми, но их было так много, что можно было только поражаться; тем более, что толщина почвенного слоя на скале не превышала там двух или трех футов (12). Орошался этот сад из находившегося там обильного колодца пресной воды. Вся вода в том городе берется из колодцев, при этом она отличается отменным качеством и безопасна для питья. Рядом с колодцем в саду монастыря имеется большой и красивый пруд, закрытый от солнца, в котором при сильной летней жаре можно купаться. Лето здесь наступает не в то же время, что в Индия, а в европейские летние месяцы.
Напротив монастыря Святого Августина, менее, чем в пятидесяти шагах (13), возвышается скала, на которой построена крепость (14). Первый подъем, ведущий к ней, начинается от поста с навесом, смотрящего на юго-восток и на причалы обоих портов: того, к которому причалил Посол, и к причалу главного порта, находящегося гораздо ближе к этому подъему. Под этим навесом находятся несколько солдат или местных христиан, которые охраняют вход. Оттуда начинается подъем из двадцати или тридцати ступеней до первого равелина (15) высотой примерно в две пики (16), на котором имеются высокие и низкие артиллерийские бойницы. Отсюда начинается крепостная стена с очень крепкими воротами. Пройдя через них, можно подняться по неровной каменной лестнице из шестидесяти или семидесяти ступеней к еще одному равелину, на котором – как и на предыдущем – также имеются артиллерийские бойницы и укрытия. Отсюда очень хорошо просматривается почти весь равнинный участок, окруженный, как уже говорилось, скалами, а также причалы обоих портов.
За этим вторым равелином (или, вернее, прямо на нем) начинается еще одна стена с воротами, за которыми находится еще одна лестница с еще большим количеством еще более неровных ступеней, чем на первой; эта лестница ведет на площадку крепости, на которой помещается лишь скромных размеров узкий домик коменданта и два или три погреба с боеприпасами. Защитой верхней части крепости служит торреон (17), обращенный к монастырю и городу. Отсюда видны не только причалы, но и все пространство между скалами до самого выхода на равнинные земли Аравии. Таким образом никто не может появиться на этих участках, не оказавшись в пределах досягаемости артиллерии (достаточно мощной и многочисленной).
Что делает эту крепость еще более неприступной – так это окружающая ее стена. Из-за места своего расположения она вынужденно тянется не по прямой и имеет много изгибов и углов (как внешних, так и внутренних), а также не одинакова по высоте. Это позволяет многим ее участкам с бойницами и артиллерией служить фланками (18) и взаимной защитой друг другу. Хотя все это не было достаточно продумано и должным образом сделано, но расположение крепости компенсирует все ее недостатки.
От упомянутого торреона отходят два рукава крепостной стены длиной до тридцати шагов (19). Они проходят по вершинам той же гряды скал, продолжающихся еще одной, на которой расположена оставшаяся часть крепости. Эта стена заканчивается еще одним высоким торреоном, который с юга выходит на ровный участок и монастырь, а с севера обращен на большой порт – как на вход в него, так и на рейд с причалами. Причиной для возведения здесь этого торреона было то, что от горлышка и выхода на равнинную Аравию с запада на восток тянется гряда высоких и крутых скал, которая заканчивается менее высокой вершиной, на которых построена крепость. И так как часть этой вершины, где построен этот второй торреон, выступает дальше площадки самой крепости, то он был построен с высокими и низкими артиллерийскими позициями, обращенными во все стороны, и служит фланком для первого торреона и куртин (20) стены, которая соединяет их, а также, как уже говорилось, контролирует все важные участки порта. Путь по вершинам этой гряды – судя издалека – настолько трудно проходим, что к подножию этого второго торреона можно пройти только след в след и только в светлое время суток; ночью же даже самые опытные люди наверняка сорвались бы вниз. Но даже при том, что эта вершина и пик скалы такие крутые и трудно проходимые, без этого мощного торреона крепость была бы гораздо более уязвима.
От домика коменданта десять или двенадцать ступеней ведут вверх к самому высокому месту крепости – площадке тринадцати или четырнадцати шагов (21) диаметром, под которой находится широкое и глубокое хранилище воды достаточной для снабжения трехсот человек в течение двух лет. Оттуда еще три или четыре ступени ведут к часовне с колоколом, служащей пунктом обзора и оповещения. Через ее окно сидящий около него наблюдатель может видеть весь рейд, на который мы прибыли вчера ночью, а также большую часть главного порта. Окно выходит прямо на старую крепость (22), расположенную в четырехстах шагах (23) отсюда. Но из-за значительной удаленности этой позиции от той крепости она не может служить для нее господствующей высотой (24). Есть здесь еще один торреон, смотрящий на те же участки, с такими же элементами защиты, хотя и не такой большой, как два предыдущих.
С противоположной стороны площадки с хранилищем воды, по другим двенадцати или четырнадцати ступеням можно спуститься к стене, которая смотрит на север, и откуда хорошо обозревается главный порт, который хотя и не очень велик, но принадлежит к самым лучшим и безопасным портам мира, благодаря двум описанным выше стенам, к тому же укрепленным природой. С одной стороны – это неровный и каменистый высотный участок от старой крепости и меньшего порта на северо-востоке, с впадиной, вытянутой к северу, внутри, а с другой – горная гряда, идущая от большого торреона к западо-северо-западу и северо-западу, а затем поворачивающая на север. Все это превращает эти две стены в узкое горлышко шириной менее двухсот шагов. К тому же в этом порту в любом месте рейда могут бросать якоря любые суда – даже очень крупные.
От стены, которая, как уже говорилось, обращена к порту, по еще одним ступеням можно спуститься на небольшую площадку, на которой имеется несколько небольших домиков для солдат и два подвала для дров и боеприпасов. На парапете этой площадки можно расположить артиллерийские позиции, так как отсюда обозревается не только весь порт, но и открытое море – при том на большое расстояние. Отсюда снова можно по очень неровной и почти отвесной (под углом более семидесяти градусов) лестнице с высокими ступенями спуститься на большую площадку или равелин, на котором находится много тяжелой артиллерии, держащей под прицелом всю территорию порта. С этой площадки можно спуститься по другой лестнице (более прямой и длинной) на еще одну площадку, расположенную так низко и близко от воды, что ее многочисленная артиллерия легко может уничтожить даже самые мелкие вражеские суденышки, пытающиеся проникнуть в порт.
Этим двум площадкам (особенно нижней) фланкирует (25) высокий торреон, достигающий вершины уже упоминавшейся горы (отвесной и неприступной с обеих сторон). Еще более близким фланком является рукав стены, подходящий к данному торреону, очень кстати имеющий расположенные низко бойницы. Такие же бойницы у него есть и с противоположной стороны, выходящей на город и монастырь Святого Августина. Этот рукав стены имеет две куртины, одна из которых смотрит на город, а вторая – на порт. Между ними довольно большое пространство, где в безопасности могут находиться люди и размещаться артиллерия, которая может быть использована для фланкирования обеих сторон крепости, хотя та и сама по себе, как уже говорилось, хорошо защищена.
Осмотрев крепость, Посол снова поднялся на самую высокую ее точку. Уже смеркалось и было трудно разглядеть, переместился ли уже наш паташ из малого порта, в котором он находился, в большой порт, чтобы обезопаситься предстоящей ночью – ведь погода уже начала портиться. Однако с этой высоты он увидел, как какой-то галиот (26) только пытается буксировать его – с развернутыми фок-парусом (27) и блиндом (28), – но никак не может обогнуть скалистый мыс справа от порта, хотя ветер был восточно-северо-восточный; ему удалось лишь продвинуться немного на восток, а в порт он вошел уже ночью. На том Посол попрощался с комендантом и вернулся в монастырь.
Кроме трех или четырех домовладений португальских семейств и нескольких военных все остальные обитатели Маската (местные жители) – это арабские мавры (29), язычники (30) и иудеи. Португальцы и язычники, а также состоятельные мавры занимаются торговлей в Ормузе, Синде (31) и в городах на побережье Аравии и Персии. Иудеи – а это пятнадцать или двадцать домовладений – настолько жалки и не отесаны, что являются иудеями лишь по именам. Они занимаются торговлей продуктов питания, при этом говорят по-арабски (как и все остальные) и принимают в свои лачуги маврских женщин легкого поведения, прибывающих в Маскат из окрестных поселков внутри континента, когда узнают, что в порт зашли военные или торговые суда.
Остальное население – очень бедное и питается только финиками и молоком, ну и немного риса по праздникам. Мужчины и женщины носят ту же одежду, что и другие арабы, вроде жителей Феса (32) и Марокко (33), а также Гранады (34) до изгнания мавров после их восстания (35). Однако одежда местных жителей очень бедная. В город из внутренних районов часто заходят арабы, которых в Берберии и Испании в просторечии называют "аль-арабы" (36) и которые живут в адуарах (37) или кабильдах (38) вместе со своим скотом и перемещаются с места на место в поисках лучших пастбищ. Эти люди считают себя лучше и выше остальных арабов – живущих в городах– и сильно отличаются от них в одежде; у этих она состоит из длинного, достигающего земли белого одеяния из козьей шерсти и грубо выделанного льна, с широкими рукавами – как у монахов бенедиктинцев (39) и бернардинцев (40), если не длиннее – и с капюшоном, похожим на когулью (41), на голове. Все они носят длинные бороды и имеют такой гордый и величественный вид, что каждый может сойти за аббата монастыря упомянутых монахов. Некоторые носят черную когулью, что означает особое достоинство среди них: глава адуара или альфаки (42) в их секте; но все эти арабы носят в руке тонкое копье. Женщины носят такое же одеяние, полностью скрывающее ноги, а лица их так плотно закрыты, так что их совсем не видно. Однако у них когульи не такие большие, как у мужчин. Знатные и состоятельные женщины носят одеяния или рубахи, сшитые из разноцветных шелковых тканей. Как только эти люди узнают о приходе в Маскат кораблей, они привозят из своих адуаров на продажу кур, цыплят, козлят и финики, которые называются здесь "тамарас" (43). Покупают же они рис и некоторые грубые ткани из Индии. Так что в это время в городе было много кочевых арабов.
В Маскате очень жарко, так как он находится чуть ниже Тропика Рака (44), и в начале мая здесь все спят на террасах на крышах домов. На них делают большие заборы (о них будет еще сказано при описании Ормуза) и проводят там ночи в течение всего лета и до конца сентября.

21 апреля. Погода в этот день была очень спокойная ничто, не напоминало о вчерашнем шторме, поэтому Посол решил отплыть рано утром. Однако пилот и хозяин паташа, которые хотели остаться в Маскате еще на один день, сказали, что, так как сейчас новолуние, то нужно подождать до завтра. К тому же хозяин судна хотел загрузить в него побольше балласта, так как опасался (как он сам признавался), что при внезапном шторме может произойти катастрофа вроде той, что девять или десять дней назад случилась с большим судном из Чаула (45), которое уже обогнуло мыс Росальгате (46 ). Об этом несчастье Послу рассказывал приор монастыря, сам лишь чудом спасшийся при этом ужасном кораблекрушении.
Это судно следовало из Чаула со ста двадцатью человеками на борту и с большим грузом. Погода была хорошей и ясной, но на следующий день прямо в корму внезапно подул сильнейший северо-северо-западный ветер, который моряки (также как и северо-северо-восточный) называют "шамаль" (47). Он застал врасплох моряков этого судна, шедшего на всех парусах. Они успели лишь зарифить марсели (48), как сильнейший порыв ветра развернул судно и сильно накренил его на один борт. Вместо балласта корабль был загружен рисом, что было довольно распространенным явлением на судах из Индии: настолько сильна была слепая алчность торговцев, что они шли на риск потерять свои товары и даже жизни. Что и случилось с несчастными на том судне, посчитавшими что тот же вес, что должен был иметь балласт из камней, они могут с выгодой заменить на полезный груз риса. Они загрузили все судно рисом – без единого камушка, – насыпав его небольшими горками, как это обычно делают в зерновых хранилищах с пшеницей, а не загрузив его в небольшие мешки, как принято перевозить рис на судах (но имеющих при этом безопасный балласт из камней). И вот когда внезапный и яростный порыв ветра развернул и накренил судно, о котором идет речь, все зерно риса, будучи совершенно свободным, посыпалось к одному борту. В результате, не имея достаточного балласта на киле, чтобы выпрямиться, судно мгновенно перевернулось килем вверх и пошло ко дну, а груз и несчастные моряки, не сумевшие вплавь выбраться из него, утонули.
На этом несчастном судне, среди прочих, плыл из Чаула приор, избранный своим орденом на служение в Маскате, который в тот момент, когда судно перевернулось, находился вблизи борта противоположного тому, который начал накреняться. Он и еще шесть или семь моряков схватились за борт с внешней стороны и оттуда перебрались на оказавшийся наверху киль. Их спасли два моряка, перерезавшие канат, которым к судну была привязана шлюпка, и пришедшие на ней к ним на помощь. Шторм отнес шлюпку к персидскому берегу между Гуаделем (49) и мысом Джаск (50), откуда они затем добрались до Маската. Это случилось за два дня до прибытия туда Посла, которому приор – сильно ослабленный свалившимися на него невзгодами, – как уже говорилось, и рассказал все перипетии этого злосчастного крушения. Этот рассказ, ставший широко известным, подтолкнул хозяина паташа загрузить в него больше балласта, так как он как раз тоже вез вместо него рассыпанный рис, не послушав Посла, который уговаривал его в Гоа загрузить обычный балласт из камней. И так как алчность хозяина паташа не уступала жадности тех, кто потерпел крушение, тот привлек пилотов, опытных моряков (в том числе главного корабельного мастера верфи, который был также и главным пилотом) и пытался убедить Посла, что рис россыпью – это надежный балласт. И хотя Посол говорил им, что этого не может быть, так как такое количество риса заняло бы гораздо больше места, а весь его вес нужно было бы сконцентрировать в самой нижней части судна в районе киля паташа. То есть небольшим количеством риса нужно было бы обеспечить большой вес. Однако ему удалось лишь добиться, чтобы в нижнюю часть судна поместили несколько кинталей (51) свинца, что было явно недостаточно и тогда, и сейчас в Маскате. Как ни хотелось Послу поскорее отплыть, он все же задержался, чтобы после полудня на судно привезли шлюпку камней.
Уже поздно вечером Посол погрузился на судно, очень рассерженный тем, что пилота и многих моряков там еще не было и доставить их на судно в этот вечер так и не удалось несмотря на все усилия Посла.

(Гарсиа де Сильва и Фигероа "Записки", Том I, Книга III, Глава I, стр. 231 – 242)

Примечания переводчика

1) в двухстах шагах – примерно в 140 м.

2) менее сорока шагов – менее 28 м.

3) пятьсот или шестьсот шагов – примерно 350 или 420 м.

4) арабы (в тексте исп. alarbes) – Обращает внимание, что для обозначения "арабов" здесь использована форма "alarbes". Она образована от слова из испанского диалекта арабского языка "al‘aráb" с помощью испанского окончания множественного числа. Следует иметь в виду, что тогда (и вплоть до XIX века) "арабами" называли только арабов-кочевников (бедуинов).

5) мавры (в тексте исп. moros) – Так в то время в Испании называли всех мусульман независимо от национальности (не обязательно арабов).

6) приор (в тексте исп. el prior) – в католицизме титул настоятеля небольшого мужского католического монастыря или старшего после аббата-настоятеля члена монашеской общины (первого помощника аббата). Монастырь, в котором имеет место жительства приор, называется приорией (приоратом). Впервые термин появился в ордене бенедиктинцев. Позднее приорами стали называть настоятелей монастырей цистерцианцев, картезианцев, доминиканцев, кармелитов, августинцев и других. Здесь употребляется в отношении августинцев.
(Подробнее см. Приор)

7) орден Святого Августина (в тексте исп. de San Agustín) – Августинский орден, августинцы – неофициальное наименование членов нескольких монашеских орденов и конгрегаций католической церкви, руководствующихся «Уставом святого Августина», который был написан через много веков после смерти Августина в 430 году и использовался духовенством, желавшим жить по нормам, близким к монашеским.
Святой АвгустинАврелий Августин Иппо́нийский (354–430), также известный как Блаженный Августин – богослов, философ и епископ Гиппона Царского в Нумидии, римской Северной Африке. Его труды повлияли на развитие западной философии и западного христианства, и он считается одним из самых важных отцов Католической церкви. Его труды и житие получили признание и в Православной церкви (где он причислен к лику блаженных).
(Подробнее см. Августинский орден и Аврелий Августин)

Святой Августин (Ботичнлли)

8) в менее, чем шестидесяти шагах в менее, чем 42 м.

9) "касас делантерас" (в тексте исп. casas delanteras) – наименование сеней в бедных крестьянских домах в Испании XVI–XVII веков.

10) банианы (в тексте исп. banianes) – наиболее влиятельная торгово-финансовая каста Индии.
(Подробнее см. прим. 1 к 2.14 "Жители Гоа")

11) пика (в тексте исп. pica) – мера измерения глубины и высоты, равнялась 14 футам, то есть примерно 3,9 м.

12) двух или трех футов – то есть не превышала 56 или 84 см.

13) в пятидесяти шагах – примерно в 35 м.

14) крепость (в тексте исп. la fortaleza) – Дон Гарсиа не указывает названия крепости, но это, видимо, форт Аль-Джалали (другое название – Аш-Шаркия). Стремясь монополизировать торговлю шелком и пряностями, португальцы в середине 1500-х годов сделали Маскат своей базой для завоевания Омана. Вскоре они оказались под угрозой со стороны оттоманских, английских и голландских войск. В попытке отразить нападения врагов португальцы построили несколько укреплений вокруг гавани Старого Маската, включая форты Аль-Джалали и Аль-Мирани. Построенный во время португальской оккупации в 1580-х годах, на скале, выступающей в Аравийское море, форт Аль-Джалали служил защитой восточной стороны гавани Мутра от любой угрозы, исходящей от моря.
(Подробнее см. Форт Аль-Джалали)

Форт Аль-Джалали

15) равелин (в тексте исп. rebellín) – вспомогательное фортификационное сооружение, которое помещалось перед крепостным рвом между бастионами. Применялись для прикрытия крепостных стен и куртин от артиллерийского огня и атак противника, для обстрела ближних подступов к крепости и для сосредоточения сил осаждённых перед вылазками. Использовались в XVI–XIX веках.
(Подробнее см. Равелин)

16) две пики – примерно 7,8 м.

17) торреон (в тексте исп. torreón) – большая крепостная башня.

18) фланк (в тексте исп. traues) – сторона укрепления, перпендикулярная или почти перпендикулярная (под углом 60°–120°) линии фронта. Строительство таких участков укрепления связано с необходимостью обстрела (фланкирования) ближайших подступов к смежным отрезкам стены. Например, в бастионной системе фланк – сторона бастиона между фасом и куртиной, где обычно устанавливались орудия для обстрела рва перед куртиной. (Подробнее см. Фланк)

19) до тридцати шагов – до 21 м.

20) куртина (в тексте исп. lienzo) – участок крепостной ограды между фланками двух смежных бастионов или между двух башен. (Фортификационный словарь)

21) тринадцать или четырнадцать шагов – примерно 9 или 10 м.

22) старая крепость (в тексте исп. la fortaleza vieja) – Видимо, здесь имеется в виду форт Аль-Мирани. Форт Аль-Мирани, ранее известный как форт Адмирала или форт Капитана, расположен в гавани старого Маската. Он, как и соседний форт Аль-Джалали, расположенный на скалистом откосе, доминирует над побережьем. Эти укрепления были созданы для защиты города Маскат от вторжения неприятеля. Форты были частью оборонной системы города, в которую также входили еще одна крепость – Матара, а также ряд сторожевых вышек. Форт Аль-Мирани был построен на остатках примитивного исламского укрепления после завоевания Маската португальцами в начале XVI века. Возможно, поэтому дон Гарсиа называет его "старой крепостью".
(Подробнее см. Форт Мирани)

Форт Аль-Мирани

23) в четырехстах шагах – в 280 м.

24) ) господствующая высота (в тексте исп. padrastro) – Господствующая или командная высота – это возвышенность, которую, как правило, используют для наблюдательных и командных пунктов. С неё хорошо просматривается поле боя, и главное – расположение противника, что позволяет эффективно координировать военные действия. Также она дает хороший обзор важнейших элементов окружающей местности, таких как – населённые пункты, узлы дорог, переправы, перевалы и т. п. Кроме прочего, командная высота наиболее удобна для ведения огня по противнику. Интересно, что испанское слово "padrastro", означающее "господствующая (командная) высота" основным своим значением имеет "отчим". (DRAE)

25) фланкировать (в тексте исп. hazer traues) – служить фланкирующим сооружением или фланком (см. прим. 18), то есть обстреливать противника с флангов продольным огнём с целью прикрытия, защиты своих позиций от противника.
Фланкирующее сооружение применялись во избежание возникновения мёртвых зон, то есть зон, которые нельзя обстрелять ни из какой точки оборонительного сооружения. К фланкирующим сооружениям можно отнести башни, равелин, бастион и другие оборонительные сооружения. (Подробнее см. Фланкирующее сооружение)

26) галиот (в тексте исп. una galeota) – средиземноморское парусно-гребное судно, родственное галере.
(Подробнее см. Галиот)

Португальский галиот (конец XVI века)

27) фок-парус (в тексте исп. el trinquete) – нижний парус на фок-мачте. Фок-мачта – первая, считая от носа к корме, мачта на паруснике с двумя или более мачтами.

Паруса

28) блинд (в тексте исп. сeuadera) – элемент парусного вооружения судна, который ставился под бушпритом. Блинд привязывался к блинда-рею. Зачем он был нужен?
"Для маневрирования в гавани. Потому что очень проблемным моментом движения любого парусного судна была постановка на якорь (и снятие с якоря), особенно, если дело было в маленькой гавани, набитой другими судами, да ещё и с узкими входами.Торговые суда экономили на экипажах и возможность посадить людей в шлюпки чтобы тащить многотонную махину на веслах была только у военных. Для того, чтобы маневрировать «в узкостях», на бушприте стали ставить небольшой прямой парус, который получил название «блинд». Можно сравнить его с верёвочкой, за которую мы тянем детские санки: куда мы тянем верёвочку, туда санки и движутся. Блинд обеспечивал крайне небольшую скорость, но хорошее маневрирование".
(Подробнее см. "Парусная революция 15 века"

Парус блинд (слева)

29) арабские мавры (в тексте исп. moros árabes) – Таким образом дон Гарсиа, видимо, называет кочевых мусульман-арабов. (см. прим. 4 и прим. 5)

30) язычники (в тексте исп. gentiles) – Так дон Гарсиа называет индусов.

31) Синд (в тексте исп. Cínde) – В настоящее время это одна из четырёх провинций Пакистана (столица Карачи). Синд расположен на западе Южной Азии. Он граничит с Иранским плато и горами Киртхар на западе, ограничен пустыней Тар на востоке и Аравийским морем с юга. Координаты: 24°52′ с. ш. 67°03′ в. д.
В древние времена, территория современного Синда была известна как Саувира, а также как Синдудеш, Синдом издавна называют реку Инд, а суффикс «деш» означает страна или территория.
В 708–712 г. был завоёван арабами; с 746 г. стал подвластен раджпутским царям; в 1025 г. здесь утвердились Газневиды; позже здесь владычествовали местные, принявшие ислам династии; в 1591 г. Синд был завоеван Великим Моголом.
(Подробнее см. Синд и карты "Аравийское море" и "Пакистан")

32) Фес (в тексте исп. Fez) – один из старейших городов Марокко и крупнейший на севере Африки центр исламской культуры и образования. Координаты: 34°02′39″ с. ш. 05°00′07″ з. д.
(Подробнее см. Фес)

33) Марокко (в тексте исп. Marruecos) – в настоящее время государство на крайнем западе Африки. Столица – Рабат. Омывается Средиземным морем на севере и Атлантическим океаном на западе, граничит с Алжиром на востоке и Мавританией на юге. В узкой морской полосе, разделяющей Марокко и Испанию, между двумя странами находятся спорные анклавы, а именно Сеута, Мелилья и ряд островов.
В 682 году началось арабское завоевание Северной Африки. Первое арабское государство на территории Марокко основал в 784 году бежавший из Аравии имам Идрис ибн Абдаллах. Наибольшего расцвета достигло арабское государство при династиях Альморавидов и Альмохадов в XI–XII веках. Однако с падением династии Альмохадов распалась и империя. С начала XV века начинается сначала португальская, а потом и испанская экспансия в Марокко, когда несколько портовых городов были захвачены европейцами. Однако в XVI–XVII веках стал наблюдаться новый подъём марокканского государства, которое достигло своего наивысшего могущества при султане Ахмад аль-Мансуре, чьё правление называют «золотым веком» страны. После смерти Ахмада (около 1603 года) государство стало ослабляться вследствие постоянных внутренних войн. В середине XVII в. была основана новая (правящая до сих пор) династия Алауитов, или Хозеини, ведущая свою родословную от Али и Фатимы (племянника и дочери Пророка Мухаммеда). В XVII–XVIII веках Марокко считалось пиратским государством, так как во многих городах фактическая власть находилась в руках морских пиратов. Однако это не мешало султанам Марокко осуществлять дипломатические функции.
(Подробнее см. Марокко)

34) Гранада (в тексте исп. Granada) – В настоящее время это город и муниципалитет в Испании, столица провинции Гранада в составе автономного сообщества Андалусия. Координаты: 37°10′41″ с. ш. 3°36′03″ з. д.
В 711 году город был захвачен маврами, и его стали называть на арабский манер – Ильбира. В качестве столицы провинции в 756 году в 10 км к северо-востоку был заложен город Мадинат Ильбира, в то время как район старого поселения стал называться Калат Гарната, откуда и произошло современное название города.
После падения халифата Кордовы в 1012 году власть над городом перешла к берберскому владыке Зави ибн Зири, сделавшему Гранаду резиденцией династии Зиридов, которые правили ей на протяжении 80 лет, превратив её в одно из наиболее процветающих государств южной Андалусии. После их свержения владеть Гранадой стала династия Альморавидов, а после них – султанат Насридов (с 1238 по 1492 годы).
2 января 1492 года насридский правитель Мохаммед XII (Боабдиль) капитулировал перед осаждавшими Гранаду испанцами и передал город, бывший последним оплотом ислама на полуострове, королеве Изабелле Кастильской и королю Фердинанду II Арагонскому. Это событие ознаменовало конец долгого процесса Реконкисты Пиренейского полуострова христианским миром. Согласно договору, заключённому при капитуляции, католическое войско проводило маврское население до побережья, откуда оно отправилось в Северную Африку, в пределы сегодняшнего Марокко. Хотя первоначально договор о капитуляции гарантировал лояльное отношение к побеждённым, вскоре испанцы стали притеснять население, ограничивая его свободу, увеличивая налоги и насильственно обращая в христианство.
(Подробнее см. Гранада)

35) изгнание мавров после их восстания – Здесь имеется в виду так называемое Альпухарское восстание или Второе восстание морисков (1568–1571 гг.). Первое восстание против христианского владычества произошло 1499 году, но было подавлено к 1501 году. Все мусульмане были принуждены принять католичество и стали известны как «мориски». Недовольство среди новых «морисков» привело ко второму восстанию под предводительством морисков, известного как Абэн Хумея, которое началось в декабре 1568 года и продолжалось до марта 1571 года. Этот жестокий конфликт происходил в основном в горном районе Альпухарры, на южных склонах Сьерра-Невада между городом Гранада и побережьем Средиземного моря, и стал известен как Альпухарское восстание. Затем большая часть населения морисков была изгнана из Королевства Гранада и рассеялась по всему Королевству Кастилия (современная Кастилия, Эстремадура и Андалусия).
(Подробнее см. Альпухарское восстание)

36) "аль-арабы" (в тексте исп. alárabes) – Принятое в то время в Испании наименование арабов (см. прим. 4)

37) адуар (в тексте исп. aduar) – Лагерь или стоянка бедуинов (арабов-кочевников). Слово арабского происхождения. (DRAE)

38) кабильда (в тексте исп. cabilda) – В настоящее время это слово используется в основном в археологии, когда речь идет о стоянке, поселении какого-то древнего племени (например вест-готов в Испании). Слово латинского происхождения. Здесь использовано как синоним "адуара".

39) бенедиктинцы (в тексте исп. benitos) – Орден Святого Бенедикта. Старейший католический монашеский орден, основанный святым Бенедиктом Нурсийским примерно в 530 году. Несмотря на то, что они называются орденом, бенедиктинцы не действуют в рамках единой иерархии, а организованы как собрание автономных монастырей. Большинство монастырей Средневековья принадлежало бенедиктинскому ордену. Термин «бенедиктинцы» иногда употребляют по отношению к другим монашеским орденам, использующим «Устав святого Бенедикта», например, цистерцианцам. Главный упор в своей деятельности бенедиктинцы делают на молитвы, интеллектуальные занятия, религиозное искусство, миссионерскую работу.
(Подробнее см. Бенедиктинцы)

40) бернардинцы (в тексте исп. bernardos) – термин, употребляемый в отношении двух совершенно разных католических монашеских орденов:
– в некоторых странах Восточной Европы (Беларусь, Польша, Литва, Украина) – распространённое обозначение францисканцев-обсервантов, ветви ордена францисканцев, связанное с именем францисканца св. Бернардина Сиенского;
– название во Франции и Италии ордена цистерцианцев, как ордена, чьи истоки связаны с именем св. Бернара Клервоского.
В данном случае скорее всего имеет место второй вариант (см. прим. 41).
(Подробнее см. Орден бернардинцев)

41) когулья (в тексте исп. cugulla) – туника с капюшоном, используемая в католической литургии и как часть одеяния некоторых религиозных орденов. Когулья (или клобук) — монашеская одежда, а не богослужебное украшение. Это очень широкая туника с продольными складками и большими длинными рукавами. Традиционно это было преимущественно монашеской одеждой бенедиктинского ордена. Его использовали в актах общественной жизни, таких как собрания и молитвы во время литургии. Его характерный цвет – черный у бенедиктинцев и белый – у цистерцианцев.
(Подробнее см. Cogulla)

Когулья

42) альфаки (в тексте исп. alfaqui) – Имеется в виду "факих" (араб. букв. знающий), исламский богослов-законовед, знаток "фикха". Фикх – мусульманская доктрина о правилах поведения (юриспруденция), а также комплекс общественных норм (мусульманское право в широком смысле). Факихи пользовались большим уважением и авторитетом.
"Alfaquí" – это форма арабского слова "faqīh" в испанском диалекте арабского языка.
(Подробнее см. Факих и Фикх)

43) "тамарас" (в тексте исп. támaras) – название, использовавшееся для фиников. Слово арабского происхождения: "tamr" по-арабски означает "финик". В арабском языке производные от этого общего названия применялись и к финиковым пальмам, и к отдельным плодам, и к гроздьям фиников. (DRAE, DA, Дмитрий Морозов)

44) Тропик Рака (в тексте исп. el Trópico de Cancro) – Тропик Рака или Северный тро́пик — это самая северная широта, на которой Солнце в полдень может подняться в зенит. Это происходит в момент летнего солнцестояния, когда угол падения солнечных лучей на поверхность Северного полушария, меняющийся в течение года из-за обращения наклоненной оси Земли вокруг Солнца, является максимальным. Северный тропик является одной из пяти основных параллелей, отмечаемых на картах Земли.
В настоящее время расположена на 23°26′16″ к северу от экватора. Положение тропика Рака не является фиксированным, поскольку по определению зависит от наклона оси вращения планеты относительно Солнца. Вследствие нутации, а также других циклов с разными периодами, положение тропиков постепенно меняется.
(Подробнее см. Северный тропик)

Тропик Рака (Северный тропик)

45) Чаул (в тексте исп. Chaul) – см. прим. 33 к 2.12 "Город Гоа" (часть 3)" и прим. 16 к 2.15 "История религия язык и наука".

46) мыс Росальгате (в тексте исп. Rozalgate) – имеется в виду мыс, называемый сейчас Ра'с аль-Хадд или (сокращенно) Эль-Хадд. Это самая восточная точка Аравийского полуострова. Разделяет Оманский залив и Аравийское море.
Координаты: 22°32′20″ с. ш. 59°47′38″ в. д.
(Подробнее см. Эль-Хадд и карту "Аравийский полуостров")

47) называют "шамаль" (в тексте исп. Xamal) – Это название происходит от арабского слова shamāl ("север", "северная сторона"), которым называют устойчивый северо-западный ветер иногда штормовой скорости над равнинами Мессопотамии, в Ираке и на побережьях Красного моря и Персидского залива. На подходе к Ормузскому проливу шамаль меняет направление на юго-западное. Чаще всего наблюдается в период с декабря по февраль. Обычно шамаль днем усиливается, а ночью ослабевает.
(Подробнее см. СЛОВАРЬ ВЕТРОВ)

48) зарифить марсели (в тексте исп. amaynar las de gauia) – См. прим. 52 к 3.2 "Плаванье от Гоа до Маската".

49) Гуадель (в тексте исп. Guadel) – Имеется в виду портовый город, расположенный на юго-западном побережье пакистанской провинции Белуджистан, на берегу Аравийского моря, напротив Омана. Современное название – Гвадар. Координаты: 25°07′35″ с.ш. 62°19′21″ в.д.
(Подробнее см. Gwadar и карту "Пакистан")

50) мыс Джаск (в тексте исп. el cabo de Jasques) – мыс на побережье Оманского залива (современная провинция Ирана Хормозган). Координаты: 25°39′11″ с.ш. 57°46′54″ в.д.
(Подробнее см. Jask и карту "Оман".

51) кинталь (в тексте исп. quintal) – мера веса, равнявшаяся 46 кг.